《虞美人·曲闌深處重相見》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。該詞上片寫記憶中的美妙幽會(huì),然而已經(jīng)是別后凄涼。下片緊承上片詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約。全詞情真意切,情景交融,將詞人的思念之情表達(dá)得淋漓盡致。
虞美人⑴
曲闌深處重相見,勻淚⑵偎人顫。凄涼別后兩應(yīng)同,最是不勝清怨⑶月明中。
半生已分⑷孤眠過(guò),山枕⑸檀痕⑹涴⑺。憶來(lái)何事最銷魂⑻,第一折枝⑼花樣畫羅裙⑽。
⑴虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
⑶不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。”不勝:承受不了。清怨:凄清幽怨。
⑷分(fèn):料想。
⑸山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
⑹檀痕:淺紅色的淚痕。是說(shuō)沾上胭脂的淚痕。
⑺涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
⑻銷魂:極度的愁苦或歡樂。
⑼折枝:中國(guó)花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝?!?/p>
⑽花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。
記得那次在曲折欄桿的深處見到你,你抹掉淚水,顫抖著依偎在我懷里。分別之后,你我各自承受同樣的凄涼。每逢月圓,便因不能團(tuán)圓而倍感傷心。
我們長(zhǎng)久別離,忍受孤眠的痛苦,我知道你的枕頭上總是沾滿淚痕?;貞浧鹉阕钭屛倚膭?dòng)的一刻,那時(shí)你穿著繡有花枝的羅裙,分外清麗。
該詞具體創(chuàng)作年份未知。從內(nèi)容看,此詞是容若對(duì)一位昔日的戀人而發(fā)的,遺憾的是這位意中人早已同詞人勞燕分飛了。這種不可求的愛情使詞人的心靈飽受折磨,于是詞人寫下這首詞來(lái)為他們的痛苦的戀情呻吟唱嘆。
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號(hào)楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學(xué)士明珠長(zhǎng)子,其母為英親王阿濟(jì)格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真?zhèn)魃?,詞風(fēng)“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠(yuǎn),獨(dú)具特色“。著有《通志堂集》、《側(cè)帽集》、《飲水詞》等。
由于作者的氣質(zhì)與秉性使然,所以即使內(nèi)容為艷情,詞作也往往會(huì)呈現(xiàn)出迥異的風(fēng)格。早期花間詞不僅內(nèi)容空虛、意境貧乏,而且多追求辭藻的雕琢與色彩的艷麗,雖然詞人多為男子,但他們寫出來(lái)的文字卻帶著極濃重的脂粉氣;納蘭的這一首《虞美人》雖然也寫男女幽會(huì),卻在暖昧、風(fēng)流之外多了幾分清朗與涼薄。
發(fā)端二句“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫”很明顯出自于李煜在《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”一句。小周后背著姐姐與后主在畫堂南畔幽會(huì),見面便相依相偎在一起,緊張、激動(dòng)、興奮之余難免嬌軀微顫;納蘭詞中的女子與情郎私會(huì)于“曲闌深處”,見面也拭淚啼哭。但是細(xì)細(xì)品味,后主所用的“顫”字更多展現(xiàn)的是小周后的嬌態(tài)萬(wàn)種、俏皮可人,而納蘭這一“顫”字,寫出的更多是女子的朋情之深、悲戚之深,同用一字而欲表之情相異,不可謂不妙。
曲闌深處終于見到戀人,二人相偎而顫,四目相對(duì)竟不得“執(zhí)手相看淚眼”,但接下來(lái)納蘭筆鋒一轉(zhuǎn),這一幕原來(lái)只是回憶中的景象,現(xiàn)實(shí)中兩個(gè)人早已“凄涼”作別,只能在月夜中彼此思念,忍受難耐的凄清與幽怨。夜里孤枕難眠,只能暗自垂淚,憶往昔最令人銷魂心蕩的,莫屬相伴之時(shí),以折枝之法,依嬌花之姿容,畫羅裙之情事。
這首詞上片寫女子之美,下片寫女子與“檀郎”的調(diào)笑,幾乎用一種白描的手法來(lái)寫男女嬉戲、玩笑,但用詞的精準(zhǔn)和情狀描摹之細(xì)膩卻令整首詞都籠暈著一股美艷之色。
與很多花間詞相比,李煜的艷詞大多做到了艷而不俗,能將男女偷情幽會(huì)之詞寫得生動(dòng)而不放蕩。納蘭的這一首《虞美人》又在李煜之上。
這首詞首尾兩句都是追憶,首句寫相會(huì)之景,尾句借物映人,中間皆作情語(yǔ),如此有情有景有物,又有盡而不盡之意,于凄涼清怨的氛圍中嘆流水落花易逝,孤清歲月無(wú)情,真是含婉動(dòng)人,情真意切。
現(xiàn)代學(xué)者、納蘭詞研究者盛冬玲《納蘭性德詞選》:“此詞上片寫重逢的喜悅,卻憶及當(dāng)初分別之后的相思之苦;下片寫離別的哀傷,又回味往日相聚之時(shí)的閨中之樂。這樣交互言之,淋漓盡致地表達(dá)了依戀之情。作者寫的是自身的感受,所以能真切如此?!?/p>